No exact translation found for ميناء الوصول

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic ميناء الوصول

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • En el puerto de origen se entrega por adelantado una suma al agente, que a continuación se encarga de obtener una autorización para el buque en el puerto de destino.
    ويُدفع في ميناء المغادرة مبلغ مقدم إلى الوكيل الذي يرتب لإصدار تلخيص للسفينة في ميناء الوصول.
  • Puedes estar estancado en el barco durante semanas hasta que llegas a puerto.
    فيمكن أن يعلق على السفينة لأسابيع .بإنتظار الوصول للميناء
  • Entre estas medidas se contaban la inclusión de aeropuertos españoles como aeropuertos alternativos en los planes de los vuelos cuyo destino final fuera el aeropuerto de Gibraltar, y que el Gobierno español permitiera las escalas en puertos españoles de todos los buques de crucero turísticos que hicieran escala antes o después en el puerto de Gibraltar, sin restricciones.
    وتضمنت تلك التدابير السماح لإدراج المطارات الإسبانية كمطارات بديلة للرحلات الجوية التي تكون وجهتها النهائية مطار جبل طارق، كما تسمح بموجبها الحكومة الإسبانية بأن تزور الموانئ الإسبانية دون قيود جميع السفن التي تقوم برحلات ترفيهية ويكون ميناء جبل طارق هو ميناء الوصول السابق أو اللاحق لها.
  • Además, el acceso de Bosnia y Herzegovina al puerto adriático de Ploce, en Croacia, seguía sin solución.
    وبالإضافة إلى ذلك، لم تسو بعد مسألة الوصول إلى ميناء بلوتشي الادرياتيكي في كرواتيا.
  • La información que aparece en los manifiestos de carga deberán incluir: Nombre de la línea naviera, agente naviero general o agente naviero consignatario de los buques, nombre del país de la bandera de la embarcación y número de viaje, señal distintiva de llamada, Código SCAC del transportista, número total de conocimientos de embarque que ampara el manifiesto de carga, número de conocimiento del embarque, el nombre del país del lugar de origen, puerto de carga, puerto de transbordo, lugar de destino final de la carga, nombre y domicilio completo del embarcador, del consignatario y de la persona a quien debe notificarse el arribo, descripción de la mercancía, cantidad, medida, peso, volumen, número, cantidad y dimensiones de los contenedores, número de sellos de cada contenedor, tipo de servicio contratado, tratándose de mercancías peligrosas, señalar su categoría, recinto fiscal o fiscalizado en donde se almacenan las mercancías al embarque o desembarque, fecha estimada de zarpe o de arribo del buque.
    وينبغي أن تشمل المعلومات في بيان الشحنة ما يلي: اسم خط الشحن، الوكيل العام للشحن أو سمسار السحن، اسم بلد عَلَم السفينة ورقم الرحلة، إشارة المخاطبة، رمز السفينة حسب الترميز الأبجدي الموحد لأسماء شركات الشحن (SCAC)، العدد الكلي لبوليصات الشحن الواردة في بيان الشحن، رقم بوليصة الشحن، اسم بلد المنشأ، ميناء الشحن، ميناء المسافنة، ميناء الوصول، اسم الشاحن وعنوانه الكامل، اسم المرسل إليه والشخص الواجب إبلاغه بوصول الشحنة، وصف السلع، وكميتها ومقاساتها ووزنها وحجمها، أرقام الحاويات وكميتها وأبعادها، عدد الأختام على كل حاوية، نوع الخدمة المتعاقد عليها.
  • El 13 de diciembre de 2004, en San Pedro, funcionarios de CIVPOL trataron de entrar en el puerto para verificar la llegada de un buque de carga matriculado en China pero se les negó el acceso.
    وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2004، حاول ضباط الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة في سان بيدرو الوصول إلي الميناء للتحقق من وصول سفينة شحن مسجلة في الصين، ولكنهم منعوا من الدخول.
  • De efectuarse un trasbordo, toda parte ejecutante que cumpla alguna de las obligaciones del porteador por vía terrestre, durante el período que medie entre la salida de las mercancías de un recinto portuario y su llegada a otro puerto de carga no será parte ejecutante marítima.
    وفي حال حصول إعادة شحن، لا تكون الأطراف المنفذة التي تؤدي أيا من مسؤوليات الناقل داخليا أثناء الفترة بين مغادرة البضاعة أحد الموانئ ووصولها إلى ميناء تحميل آخر أطرافا منفذة بحرية.
  • De efectuarse un trasbordo, no se considerarán Ttoda parte ejecutante que cumpla alguna de las obligaciones del porteador por vía terrestre, durante el período que medie entre la salida de las mercancías de un recinto portuario y su llegada a otro puerto de carga no será tenida por parte ejecutante marítima.
    وفي حال حصول إعادة شحن، لا تكون ولا تعتبر الأطراف المنفذة التي تؤدي أيا من مسؤوليات الناقل داخليا أثناء الفترة بين مغادرة البضاعة أحد الموانئ ووصولها إلى ميناء تحميل آخر أطرافا منفذة بحرية.
  • Durante el período que se examina, Alemania prestó asistencia, entre otras actividades, para los siguientes proyectos concretos: un proyecto para apoyar la mejora del entorno empresarial en Armenia y Azerbaiyán (1,9 millones de euros); apoyo a las reformas jurídica y del sistema judicial en Armenia y Azerbaiyán (3,5 millones de euros); apoyo al Sistema Boliviano de Normalización, Metrología, Acreditación y Certificación (700.000 euros); construcción y mejora de dos tramos de carretera del corredor de integración Beni-La Paz-Frontera peruana en Bolivia (35,8 millones de euros); rehabilitación de un tramo de 59 kilómetros de la carretera nacional 16 que comunica a Burkina Faso, Malí y el Níger con el puerto de Lomé en Togo (6,1 millones de euros); apoyo a las autoridades viales de Etiopía (1,3 millones de euros); apoyo al fomento de un mejor entorno empresarial en Kazajstán, Kirguistán, Uzbekistán, Turkmenistán y Tayikistán (7,6 millones de euros); rehabilitación de la carretera nacional 6 y la red de telecomunicaciones rurales de la República Democrática Popular Lao (11,7 millones de euros); mejoramiento de carreteras en Malí (15,2 millones de euros); construcción de la carretera de circunvalación de Skopje como parte del principal corredor europeo de transporte en la ex República Yugoslava de Macedonia (10,2 millones de euros); apoyo a la promoción de exportaciones en Mongolia (2,0 millones de euros); creación de un sistema de control de la calidad en el Paraguay (100.000 euros); rehabilitación de 85 kilómetros de carreteras entre Malaba y Bugiri y mantenimiento de 1.400 kilómetros de carreteras en la región oriental de Uganda (31,5 millones de euros); reacondicionamiento de 380 coches de la Empresa de Ferrocarriles de Uganda (4,1 millones de euros); electrificación de la vía férrea entre Tashkent y Angren, en Uzbekistán (25 millones de euros); concesión de una línea de crédito por 2 millones de euros para empresas del sector privado de Uzbekistán orientadas a la exportación; y rehabilitación de 205 kilómetros de la carretera entre Livingstone y la frontera con Namibia y construcción de un puente sobre el río Zambezi para comunicar a Zambia con la carretera Trans-Caprivi de Namibia, dándole acceso al puerto de Walvis Bay (33,2 millones de euros).
    وشملت المساعدة الألمانية، في الفترة المشمولة بالتقرير، في جملة أمور المشاريع الخاصة التالية: مشروعا لدعم وتحسين بيئة الأعمال التجارية في أرمينيا وأذربيجان (1.9 مليون يورو)؛ ودعم الإصلاحات القانونية والقضائية في كل من أرمينيا وأذربيجان (3.5 مليون يورو)؛ ودعم النظام البوليفي لتوحيد المعايير والمقاييس والاعتماد والتصديق (0.7 مليون يورو)؛ وبناء ورفع كفاءة جزءين من الطريق الواصل بين بيني - لاباز - الممر الحدودي البيروفي في بوليفيا (35.8 مليون يورو)؛ وإعادة تأهيل 59 كيلومتر من الطريق الوطني رقم 16 الذي يربط بوركينا فاسو ومالي والنيجر بميناء لومي البحري في توغو (6.1 مليون يورو)؛ وتقديم الدعم لسلطات الطرق الإثيوبية (1.3 مليون يورو)؛ وتقديم الدعم لتحسين بيئة العمل التجاري في كازاخستان وقيرغيزستان وأوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان (7.6 مليون يورو)؛ وإعادة تأهيل الطريق الوطني رقم 6 والشبكة الريفية للاتصالات السلكية واللاسلكية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية (11.7 مليون يورو)؛ وإصلاح الطرق في مالي (15.2 مليون يورو)؛ وبناء ممر سكوبيي الفرعي كجزء من شبكة الطرق الأوروبية الرئيسية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (10.2 مليون يورو)؛ وتقديم الدعم لترويج الصادرات في منغوليا (2 مليون يورو)؛ وإنشاء نظام لمراقبة الجودة في باراغواي (0.1 مليون يورو)؛ وتأهيل 85 كيلومتر من الطريق الذي يصل بين مالابا ويوغيرا وصيانة 400 1 كيلومتر من الطرق في شرقي أوغندا (31.5 مليون يورو)؛ وإعادة تأهيل 380 عربة تابعة لشركة السكك الحديدية الأوغندية (4.1 مليون يورو)؛ وكهربة خط السكك الحديدية الواصل بين طشقند وأنغرين (25 مليون يورو) في أوزبكستان. وتقديم ائتمان بمبلغ مليوني يورو لمشاريع القطاع الخاص المتجهة للتصدير في أوزبكستان؛ وإعادة تأهيل 205 كيلومترات من طرق الاتصالات التي تصل بين ليفينغستون والحدود الناميبية وبناء جسر عبر نهر زامبيزي يربط زامبيا بطريق ترانس - كابريفي الرئيسي في ناميبيا وتيسير سبل الوصول إلى الميناء البحري في مضيق والفيس (33.2 مليون يورو).